('Estamos de olhos nos bons para perdermos de vistas os maus'. Ronaldo Rhusso).
quarta-feira, 30 de setembro de 2015
Confortado...
Marcadores:
Conforto,
consolo,
Jesus,
Moinheira,
Ronaldo Rhusso,
soneto gaita galega
terça-feira, 29 de setembro de 2015
domingo, 20 de setembro de 2015
ESCRITOR DIEGO SANT'ANNA NO MAIOR FESTIVAL LITERÁRIO DO MUNDO
18/08 - Fórum Poesia Moderna
Apresentado na tenda 1 (O dinamismo da palavra falada no fornecimento
de uma perspectiva incomum sobre a vida),
O foco principal da discussão foi a importância da poesia para a
formação do indivíduo. Como podemos fomentar e estimular a visão poética no dia
a dia.
Diante as
funções: denotativa e cognitiva, com objetivo de transmitir informações e de
permitir a troca social. A poesia vista como forma de expressão lúdica capaz de
exteriorizar a essência do ser humano.
Também foi apontada
neste fórum a função emocional da poesia, o universo íntimo em função de
libertação e interação. Em tempos de escassez de sentimentos humanitários,
vemos um movimento crescente de poetas com influência romântica, muitas vezes
deixado de lado pela apelação moderna da sexualidade e erotismo demasiado.
Este fórum
contou com representantes de vários países como: Índia, França, Inglaterra,
Escócia, Austrália e Brasil. Levando a uma visão ampla referente ao resgate da
poesia no mundo. Todos os autores falaram sobre a evasão literária em seus
respectivos países e apresentaram suas ideias a fim de mudar este cenário.
Segundo o
representando brasileiro o escritor Diego Sant’Anna
“Poesia não é
apenas um jogo de rimas, formas concretas, verso harmônico. A poesia
contextualiza a realidade, representando significados que vão além do comum em
seus aspectos diversificados. È o encontro com o íntimo, valores e conceitos
universais, ultrapassando o limite entre a fantasia e a realidade. O poeta
apresenta de forma primordial suas angústias e felicidades, valorizando-os,
buscando a essência dos momentos. A poesia nunca abandona o poeta, pois os
olhos do poeta refletem o mundo interior, os ideais e os sonhos. A poesia é a
voz da alma, a manifestação do que há de mais verdadeiro no ser humano.”
22/08 - Fórum Espaços
de Alfabetização
Apresentado na tenda 3 (O que o
futuro reserva para as nossas bibliotecas?)
A importância da biblioteca no processo de alfabetização foi o assunto
mais comentando neste fórum. Como preservar o ato de ler um livro em uma época
em que tudo é digital.
A preocupação em manter a cultura de ir a uma biblioteca é evidente
enquanto as bibliotecas continuarem vazias e as lanhouses cheias, A biblioteca
vista não só como ponto de encontro de conhecimento, mas como possibilidade de
interação com outros leitores gerando a troca de conhecimento e experiências.
A criança é o ponto alvo desta discussão, foram apresentadas ideias e
projetos de incentivo a leitura de livros, revistas, jornais,
almanaques, gibis, entre outros. A fim de que no futuro estas crianças também
sejam incentivadoras e multiplicadoras da literatura.
Nosso representante contou
sua experiência em trabalhar em uma biblioteca pública e disse também:
“A educação é o maior bem
que possuímos, sendo assim, deve ser prioridade nos planos governamentais de
todas as nações. É através da leitura que adquirimos o conhecimento necessário
para a prática da aprendizagem, resultando em uma melhor qualidade de vida. Se
quisermos um mundo melhor nesta e nas próximas gerações, devemos fomentar a
reflexibilidade na sociedade, o incentivo ao pensamento crítico.”
27/08 - Fórum Falando em Tradução
Apresentado
na tenda 6 (Comemorando a Tradução em todas as suas formas)
Em um mundo globalizado, as relações internacionais são cada vez mais
frequentes, em consequência houve uma expansão linguística através da
comunicação. A busca pelo conhecimento, o ato de explorar novas culturas e
interagir de uma forma participativa. Este cenário exige aptidão na língua universal
que hoje é o inglês.
A tradução é uma forma de quebrar esta barreira entre os
povos, possibilitando a compreensão da mensagem e a emancipação do individuo.
A tradução de livros possibilita que o leitor conheça as tradições,
contos e lendas de outros países, atingindo um nível cultural diversificado,
podendo contextualizar com a sua realidade e assim refletir e repensar seus
conceitos.
Para o autor a tradução da sua obra é muito importante visando o alcance
ilimitado da sua publicação, mas há também certa preocupação pela extração
correta da mensagem para que não perca o sentido daquilo que o autor deseja passar.
O representante brasileiro, escritor Diego Sant’Anna, contou como foi a
composição da sua obra escrita em Português, Inglês e Latim, e disse
também:
“A comunicação entre diferentes culturas é possível através
da tradução, para que esta tradução seja legítima é fundamental que o tradutor
não se limite apenas as regras gramaticais e ortográficas, mas que conheça os
valores, conceitos, fatos históricos e políticos daquela cultura. A literatura
contemporânea necessita ser analisada através de olhares atentos a
fim de alcançar trabalhos de melhor qualidade e mais conscientes para que
assim, essas obras possam obter o reconhecimento, as análises e as traduções
que elas merecem.”
Fonte: https://www.edbookfest.co.uk/
Artigo: Henz, Manfred
quarta-feira, 16 de setembro de 2015
Sem sacanagem...
Marcadores:
. soneto decassilabo,
a porra toda,
cansaço,
dor,
morte,
Ronaldo Rhusso
quinta-feira, 10 de setembro de 2015
Cinzas frias...
Não deu mais tempo e tive que sair...
Não era a hora e agora eu sei. Está certo!
O teu oásis árido eu renego;
a minha sede, sim, devora o átimo
do teu vulcão que, fátuo, morre assim...
São dois caminhos, dois sinais do tempo!
São dois destinos e eu pra escolher...
Um ressuscita e o outro sai de perto!
Um se contenta e o outro quer fruir...
Um não percebe e o outro, eu sei, é cego;
se deixa ir, não quer morrer em paz...
São dois caminhos, dois pontos difíceis!
São dois dilemas... Tenho que escolher...
Brinquei com fogo e o jogo está parado...
Talvez teu lado tenha outra versão!
Vai ver teu fogo esteja adormecido
ou escondido e eu nem quero achar
Sou Prometeu ególatra, ruim...
Dois Universos cheios de armadilhas
não vão ficar privados de querer.
Dois exultantes lados, nada errados...
Só enfadados, querem eclodir...
São mesmo dois caminhos
e sei qual vou seguir..
São dois caminhos, mas não vai dar tempo...
Foi meu pensar na hora em que saí...
Ronaldo Rhusso
Marcadores:
cinzas frias,
Decassílabos,
dor,
Ronaldo Rhusso
quarta-feira, 9 de setembro de 2015
Remoendo aqui...
Marcadores:
amor,
remoendo aqui,
Ronaldo Rhusso,
soneto decassílabo
terça-feira, 1 de setembro de 2015
Manu ou Mané?
Manu, Mané não vale o seu sorriso.
Esse Mané, Manu recebe “arrego”
pra do Brasil poder tirar sossego.
É só um sem vergonha vil, sem siso...
Manu esse Mané eu já diviso
colhendo os frutos podres de um pelego1
que baba os bagos, botas e até o rego
dos norte americanos... É impreciso...
Manu, menina Deus sempre lhe guarde
da fúria de imbecis filhos da mídia
que enche a mente deles de desídia...
Manu não ligue para esse alarde!
Veremos a justiça cedo ou tarde
humana ou divina. Linda, aguarde!
Ronaldo Rhusso
O termo pelego foi
popularizado durante a era Vargas, nos anos 1930. Imitando a Carta Del Lavoro,
do fascista italiano Mussolini, Getúlio decretou a Lei de Sindicalização em
1931, submetendo os estatutos dos sindicatos ao Ministério do Trabalho. Pelego era o líder sindical de
confiança do governo que garantia o atrelamento da entidade ao Estado. Décadas
depois, o termo voltou à tona com a ditadura militar. "Pelego" passou a ser o
dirigente sindical indicado pelos militares, sendo o representante máximo do
chamado "sindicalismo marrom". A palavra que antigamente designava a
pele ou o pano que amaciava o contato entre o cavaleiro e a sela virou sinônimo
de traidor dos trabalhadores e aliado do governo e dos patrões.
Marcadores:
Comparações,
Kim Kataguary,
Manu,
Manu Thomaziello,
Ronaldo Rhusso,
SONETOS DECASSÍLABOS
Assinar:
Postagens (Atom)